中国如何赢得墨西哥?中国正在美墨边境大兴土木,建造工厂!

171 0
卡卡西里 2024-3-26 18:23:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
美国-墨西哥边境--中国正在美墨边境大兴土木,建造工厂,并将中国产品免关税进口到美国。在今天的视频中,我们将分析墨西哥和中国合作的原因,以及这将如何影响整个贸易和地缘政治的未来。


美国-墨西哥边境--中国正在美墨边境大兴土木,建造工厂,并将中国产品免关税进口到美国。在今天的视频中, ...

美国-墨西哥边境--中国正在美墨边境大兴土木,建造工厂,并将中国产品免关税进口到美国。在今天的视频中, ...

The participation of Chinese companies in this shift attests to the deepening assumption that the breach dividing the United States and China will be an enduring feature of the next phase of globalization. Yet it also reveals something more fundamental: Whatever the political strains, the commercial forces linking the United States and China are even more powerful.

中国企业参与这一转变证明了一种日益深入的假设,即美国和中国之间的分歧将成为全球化下一阶段的持久特征。 然而,它也揭示了一些更根本的东西:无论政治压力如何,连接美国和中国的商业力量都更加强大。


JParco-ogyy
6小时前
China keeps on winning while the US keeps on whining.

中国一直在赢,而美国一直在抱怨!


Extra-Celestial
6小时前
Mexico should apply for BRICS membership. The Global South is gonna be a bigger market than the West and Mexico would certainly benefit.

墨西哥应该申请加入金砖国家。全球南部将成为比西方更大的市场,墨西哥肯定会从中受益。


Pyrophobia
5小时前
US: decouple from China and buy from Mexico
China: moves factories to Mexico
US: oh come on...

美国:与中国脱钩,从墨西哥采购。
中国:将工厂迁往墨西哥。
美国:哦,拜托...


Thisiskevin
6小时前(修改过)
Not just a springboard to both the US and Canada, Mexico can be a springboard as well to the wider Latin America and Caribbean markets for Chinese, Japanese and Korean firms.

墨西哥不仅是通往美国和加拿大的跳板,也是中国、日本和韩国公司通往更广阔的拉丁美洲和加勒比海市场的跳板。


CandyCane
6小时前
Honestly, I think it's a good thing China is in Mexico.At least there is a partner that's finally helping Mexico with jobs and hopefully push many young men away from joining gangs.Chinese are very pragmatic.I recall a certain, Peter something, saying US won't need China anymore because Mexico is the biggest trading partner. He purposely left out the indirect trade between Chinese and US through Mexico.  That should already tell you a lot about someone's intent.

老实说,我觉得中国加入墨西哥是件好事。至少有一个合作伙伴最终帮助墨西哥解决了就业问题,并有望促使许多年轻人不再加入帮派。中国人非常务实。我记得某个叫彼得(反华博主)的人说过,美国不再需要中国了,因为墨西哥是最大的贸易伙伴。他故意漏掉了中美之间通过墨西哥进行的间接贸易,从这一点就可以看出一个人的意图。


Shibuya
6小时前(修改过)
I remember before 2001. The only way for Western companies to access the China market is through Hong Kong. Hong Kong who acts as the middleman sees their economy flourish. I hope Mexico can flourish too as long as they stay politically neutral at all costs.

我记得 2001 年之前。西方公司进入中国市场的唯一途径是通过香港。作为中间人的香港见证了其经济的繁荣。我希望墨西哥也能蓬勃发展,只要他们不惜一切代价保持政治中立。


Swadgeneger
6小时前
China does the same as the US but not with building military bases but with trade relations with neighbouring nations of the US and that is very smart and much better.

中国的做法与美国相同,但不是建立军事基地,而是与美国的邻国建立贸易关系,这一点非常明智,而且要好得多。


Lukepasterski
5小时前
Not to mention if a Mexican citizen living in poverty gets a job at a new Chinese plant with housing and other amenities, he will begin to view China in a much more positive light.

更不用说,如果一个生活贫困的墨西哥公民在中国的新工厂找到一份工作,并获得住房和其他便利设施,他就会开始对中国产生更积极的看法。


Anonymous
5小时前(修改过)
China is establishing factories in Mexico to produce a wide range of goods, not just for sale to the USA but also to other nations in nearby regions. This increases commerce between Mexico and other nations in the region. This benefits all participating countries equally. China's Belt and Road Initiative is a great success.

中国正在墨西哥建立工厂,生产各种商品,不仅销往美国,还销往附近地区的其他国家。这增加了墨西哥与该地区其他国家之间的贸易。这对所有参与国都同样有利。中国的 "一带一路"倡议取得了巨大成功。


AuntieMessy
6小时前
Laredo TX has built a logistics hub to accommodate the industrial park in Monterey.

德克萨斯州拉雷多市已建成一个物流枢纽,以适应蒙特雷的工业园区。


TituIshtiaque
5小时前
The US should think about tightening its borders....to prevent people from leaving the US for jobs in Mexico.

美国应该考虑收紧边境....,以防止人们离开美国去墨西哥找工作。


Chinook
5小时前
The President of Mexico is smart... investments from China creates much needed jobs for its the people of Mexico. In the near future, there will be more than enough well paying jobs in that country, then its citizens will not have to go for starvation wages in the USA; and, perhaps, Mexico can provide work for people south of its border, as well.

墨西哥总统很聪明......来自中国的投资为墨西哥人民创造了急需的就业机会。在不久的将来,墨西哥将有足够多的高薪工作岗位,这样,墨西哥公民就不必再去美国领饥饿工资了;或许,墨西哥还能为其边境以南的人民提供工作。


Phillipwillia
6小时前
Imagine Mexico exporting superior chips into the US without having to steal the technology from the US.

想象一下,墨西哥向美国出口高级芯片,而无需从美国窃取技术。


Winchesterlyon
5小时前(修改过)
This reminds me of what Japan did in the 1980s & 1990s when US politicians and car companies started pushing a "Support our troops, buy American" campaign targeting Japanese imported cars. This campaign was originally created by Walmart in support of the Gulf War, Dessert Storm, but US car manufacturer, such as Chrysler, tried to capture the campaign by pushing to ban Japanese cars.

这让我想起上世纪八九十年代日本所做的事情,当时美国政客和汽车公司开始针对日本进口汽车发起 "支持我们的军队,购买美国汽车 "的运动。这场运动最初是由沃尔玛发起的,旨在支持海湾战争 "沙漠风暴",但克莱斯勒等美国汽车制造商试图通过禁止日本汽车来抓住这场运动。


Of course, it failed, as Bush, sr refused to, telling them to "make better cars". They build assembly factories in the US, rebrand their cars and created a "Built in America by Americans" campaign to counter them. Lexus (Toyota), Acura (Honda), Geo (Suzuki), Spectrum (Izusu), and Infiniti (Nissan) were the more popular brands being marketed then...

当然,他们失败了,因为老布什拒绝了,他告诉他们 "制造更好的汽车"。他们在美国建立组装厂,重新打造汽车品牌,并发起了 "美国人在美国制造 "的运动来反击他们。雷克萨斯(丰田)、讴歌(本田)、吉奥(铃木)、光谱(出云)和英菲尼迪(日产)是当时市场上比较流行的品牌......


Maxdc
6小时前
But I'm worried for Mexico. American trade war could be knocking on their door soon.

但我为墨西哥担心,美国的贸易战可能很快就会敲响他们的大门。


Edwwong
5小时前
On the earlier part of the Trump tariff war, factories were moving partially completed products to SEA region to finalise the product and packaging. Eventually we saw less of Chinese brands migration, and now it is being moved to Mexico, which is a good and better move as it is closer to US

在特朗普关税战的早期,工厂将部分完工产品转移到东南亚地区,以完成产品和包装。最终,我们看到中国品牌的迁移减少了,现在迁移到了墨西哥,这是一个很好的举措,因为墨西哥离美国更近。


Hongluong
5小时前
We also hear that some us citizens say/claim that they'll get products manufactured outside of China i.e. Mexico, Vietnam, Indonesia and Thailand etc yet what they fail to understand is these companies are partly/joint owned by Chinese companies

我们还听到一些美国公民说/声称他们会买到中国以外生产的产品,如墨西哥、越南、印度尼西亚和泰国等,但他们不明白的是,这些公司部分/共同拥有中国公司。


Goodfreelance
5小时前
seems like the US cannot compete with Mexico now, therefore the US need to decouple from Mexico ? ... etc and soon the US need to decouple from all countries?

美国现在似乎无法与墨西哥竞争,因此美国需要与墨西哥脱钩?......等等,很快美国就需要与所有国家脱钩?


Davidwong
3小时前
US cannot compete with any one. They have to tariff EVERYONE on steel becuse their tools are too old. Now they are going to tariff tin as well. US drug patent is 20 years. But US allowed evergreening to extend it to 48 years. That is why you see generic ib the international market but not US.

美国无法与任何人竞争。他们不得不对所有人的钢铁征收关税,因为他们的工具太旧了。现在他们还要对锡征收关税。美国的药品专利期是 20 年。但美国允许将其延长至 48 年。这就是为什么你能在国际市场上看到仿制药,却不能在美国市场上看到的原因。


Tofdao
6小时前
There is no railroad between the United States and Mexico? China can build one in Mexico and end at the US-Mexico border

美国和墨西哥之间没有铁路?中国可以修一条墨西哥境内的,终点在美墨边境上!


SafepathUS
5小时前(修改过)
Little known facts are that many Mexican and Latino Americans in Western areas have people with Chinese DNA for many generations. This is from a few related videos explaining more about how some humans came across the Pacific from Asian countries, yet it's true. Asian people and related people are inherently kinder and very cooperative and caring about others for everyone's lives and the environment

鲜为人知的是,西部地区的许多墨西哥裔和拉丁裔美国人世世代代都有中国人的基因。这是几个相关视频中的内容,解释了一些人类是如何从亚洲国家跨越太平洋来到这里的,但这是事实。亚洲人和相关民族天生就比较善良,非常善于合作,关心他人,为大家的生活和环境着想 。


Reallifeeng
5小时前
Looks like over the next 10~20 years, Mexico will go through similar transformation that China had gone through since 2000.In-flow of investment capital.Factories. Job creation. Both in the construction trade (to be building the various factories & infrastructure) as well as the on-going operation of those factories.High-talent/skill will have a job market.Talent drain/outflow will stop.Having smart brains staying within the country will help improve the overall economic/industrial ecosystem within the country.

看来在未来 10-20 年内,墨西哥将经历类似于中国自 2000 年以来所经历的转型,投资资本流入、工厂、创造就业机会,既包括建筑业(建设各种工厂和基础设施),也包括这些工厂的持续运营。高技术/高技能人才将有就业市场,人才流失/外流将停止。聪明的人才留在国内,将有助于改善国内的整体经济/工业生态系统。


More 'domestic' economic & entrepreneurial opportunities will be ideated / pursued / created.Eventually it won't just be 'produced in Mexico', but also designed/engineered in Mexico.New indigenous Mexican companies will be born, like today's Huawei, Alibaba, etc.If Mexico plays their cards right, Mexico will really benefit.

更多的 "国内"经济和创业机会将被构思/追求/创造出来。最终,不仅是 "墨西哥生产",还将在墨西哥进行设计/工程。新的墨西哥本土公司将诞生,如今天的华为、阿里巴巴等。如果墨西哥打好自己的牌,墨西哥将真正受益!


ViolentCabbage
6小时前
Unfortunately, China is also facing setbacks for moving its businesses abroad such as job losses and lower profit margins as Chinese companies cannot tap in the abundance of cheap labor in China.

不幸的是,由于中国企业无法利用中国丰富的廉价劳动力,中国企业向海外转移也面临着失业和利润率下降等挫折。


Millennialx
6小时前
China has begun the shift away from low quality item production. They are already eliminating redundant jobs with technology and automation. The biggest issue isn't that they don't have enough jobs, there is still plenty of blue collar manufacturing, warehouse, farm distribution jobs, however kids today are refusing to work those job. The lack is in white collar entry level office jobs. Health care jobs especially elder care with the aging population is in demand however these jobs just aren't appealing to GenZ.

中国已经开始摆脱低质量产品的生产。他们已经在利用技术和自动化淘汰多余的工作岗位。最大的问题不是他们没有足够的工作岗位,仍然有大量的蓝领制造业、仓库和农场配送工作,但现在的孩子们拒绝从事这些工作。缺少的是白领入门级办公室工作。医疗保健工作,尤其是人口老龄化带来的老年人护理工作需求量很大,但这些工作对 Z 世代没有吸引力。


Catinbootsnow
6小时前
China is quietly expanding its global supply chain and trade network, bringing more and more global South countries as trading and offshore manufacturing partners. You have to share the benefit of development through global cooperation, so that the development will gain more support from partners and become more sustainable.

中国正在悄然扩大其全球供应链和贸易网络,让越来越多的全球南方国家成为贸易和离岸制造伙伴。要通过全球合作,共享发展利益,使发展获得更多合作伙伴的支持,更加可持续。


Ctrlaltdebug
6小时前
The problem is the political situation in the global south is unstable. At one time, these countries may have a pragmatic leader who wanted trade abd good ties with China. And then at other times, these countries will change leadership and populist leader take charge. And previous agreements would be terminated. So it is headache and risky for China working with all these countries.

问题在于全球南部的政治局势并不稳定。有时,这些国家可能会有一位务实的领导人,希望与中国开展贸易并保持良好关系。但有时,这些国家会更换领导人,由民粹主义领导人掌权。而之前的协议也会被终止。因此,中国与这些国家的合作既令人头疼又充满风险。


Soshiaircon
4小时前
TBH there are no winners in this trade war, consumers get hit hard the most.

说实话,这场贸易战没有赢家,消费者受到的打击最大。


Soviettiger
4小时前
I love seeing the US fearing us for the very first time. And keep something in mind: Mexico isn't Ukraine or Taiwan. We are more than 120 million home and almost 40 million "infiltrated" inside the US.Treat us with respect. We are nobody's backyard.

我喜欢看到美国第一次害怕我们。请记住一点:墨西哥不是乌克兰或台湾。我们有超过 1.2 亿人口,近 4000 万 "潜入"美国境内。请尊重我们,我们不是任何人的后院。


MarkYeung
5小时前
Compare with China, Mexico has the geographic advantage as well as geopolitical advantage when trading with the United States. In fact,Mexico has surpassed China to become the biggest exporter of goods to the U.S. in 2023. It is smart for China to take advantage of the opportunities.

与中国相比,墨西哥在与美国进行贸易时不仅具有地理优势,而且具有地缘政治优势。事实上,到2023年,墨西哥已经超过中国成为美国最大的商品出口国,中国利用这些机会是明智的。


Choonhockong
6小时前
China has long term strategy, the US is shortsighted and behave like a crazy boxer fighting against a cool headed tai qi master.

中国有长远战略,而美国则目光短浅,就像一个疯狂的拳击手在和一个头脑冷静的太极大师较量。


Colonylaser
4小时前
Being the middle man has brought many a civilization the greatest of wealth in history, think the Persians and the Ottoman.Lula is in perfect position to not just guide Mexico's role as a middle man, but transform his whole country in the process.If they are courageous, determined, and unified enough, Mexico may be able to revamp its entire digital and transportation infrastructure to meet the future ahead of the US.  

历史上,作为中间人为许多文明带来了巨大财富,想想波斯人和奥斯曼人。卢拉处于绝佳的位置,他不仅可以引导墨西哥扮演中间人的角色,还可以在这一过程中改变整个国家。如果他们有足够的勇气、决心和团结,墨西哥也许能够改造整个数字和交通基础设施,领先于美国迎接未来。


In contrast, our elected officials have a propensity to impede anything beneficial to their political opponents, even if the action could have benefited the country.  The only time when we are not sniping at each other is our anti-China rhetoric and actions... which unfortunately only weakens us in the long run. Lula isn't riding that tiger

与此相反,我们的民选官员却倾向于阻碍任何对其政治对手有利的事情,即使该行动本可造福国家。我们唯一没有相互狙击的时候,就是我们的反华言行......不幸的是,从长远来看,这只会削弱我们。卢拉没有骑上那只老虎!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网站地图|渝公网安备 50019002502186号|音飞网 ( 渝ICP备2022004218号-1 )

GMT+8, 2024-4-29 10:13 , Processed in 0.072077 second(s), 33 queries .

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.