德媒:印度VS中国,如履薄冰的巨人,他们竞争背后的真正原因是什么?

161 0
夏雨 2024-3-22 01:41:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
德媒:印度VS中国,如履薄冰的巨人,他们竞争背后的真正原因是什么?\几十年来,印度和中国的关系一直很紧张。两国拥有世界上最长的有争议陆地边界,并争夺在印度洋的影响力。紧张局势会进一步升级吗?

德媒:印度VS中国,如履薄冰的巨人,他们竞争背后的真正原因是什么?

德媒:印度VS中国,如履薄冰的巨人,他们竞争背后的真正原因是什么?

BBKMoto
4小时前
Historically India has no border with China. they took over the tibet land. give that back to tibet people.

历史上,印度与中国没有边界,他们侵占了西藏的土地。


Hyuxion
3小时前
Historically, India was not a country, it was a geographic concept.

历史上,印度不是一个国家,而是一个地理概念。


Karangputih
3小时前
This way of thinking made the dispute never ended.Infact by history , tibet is part of Cina since Yuan dinasty

这种思维方式使得争端从未停止过。事实上,从历史上看,西藏自元朝以来就是中国的一部分。


Ramblestroll
3小时前
India that is Bharat is well defined as a country in thousand of years of Vishnu Puran and in many other Indian literature. Just that because you are an uneducated person does not mean that India was not there before British came.

印度,即巴拉特,在数千年的《毗湿奴往事书》和许多其他印度文学作品中被明确定义为一个国家。你是一个没有受过教育的人,但这并不意味着印度在英国人来之前就不存在。


If you're talking about British India, Singapore, Myanmar, and many more countries were included in it, with Kolkata serving as the capital. However, India claims only what belongs to our forefathers. In our north, we only knew Tibet, which shares a border with us for thousand of years and has Mount Kailash.

如果你说的是英属印度,新加坡、缅甸和更多的国家都包括在其中,加尔各答是首都。然而,印度只拥有属于我们祖先的东西。在我们的北方,我们只知道西藏,它与我们有着千年的边界,并且有冈仁波齐峰。


Aburetik
2小时前
Historically there's no lndia at all. The british created lndia

历史上根本就没有印度,英国人创造了印度!


Parjanyashukla
2小时前
When will you understand that "India" is just an English name, the name in local languages is "Bharata", short for "Bharatvarsha".

你什么时候才能明白,"印度"只是一个英文名称,当地语言的名称是 "Bharata(巴拉特)",是 "Bharatvarsha"的缩写。


Stunstar
4小时前
Any country that has established diplomatic relations with China has signed and agreed to the One China policy. If  disagree, your government can choose to cut diplomatic ties

任何与中国建立外交关系的国家都已签署并同意一个中国政策。如果不同意,贵国政府可以选择断绝外交关系。


Superpooper
1小时前
We inddians have learned our lesson in 1962, we dont want to lose another aksai chin again. We surrender

我们印度人已经吸取了 1962 年的教训,我们不想再次失去阿克赛钦。我们投降!


Rickgolder
34分钟前
india learned its lesson in 1962 and gave china the answers in 1967 . Even recently in all these classes between china and india, where chinese soldiers tried to enter, India soldiers gave them a good ol smaking XD . The video is still on YouTube, you can go and watch it.

印度在 1962 年吸取了教训,并在 1967 年给了中国答案。甚至在最近的中印军事演习中,中国士兵试图闯入,印度士兵也给了他们一记响亮的耳光。 视频还在 YouTube 上,你可以去看看。


Fenglinjiahua
21分钟前
Without all the other countries, just a fight between China and India, I strongly doubt India will win. India play politics with U.S. help.

如果没有所有其他国家,仅仅是中国和印度之间的斗争,我强烈怀疑印度会赢。印度在美国的帮助下玩弄政治。


Rickgolder
12分钟前
first, India never needed any country to fight with it, india never allowed any other country to have its bases on indian soil. India fights alone, everytime.Secondly, in fire power and size wise, yes, in first glance it obviously seems that china will dominate India, but real life wartime situation are always different. Id not, Russia would have got Ukraine in just a month, but thats not the case here is it.

首先,印度从不需要任何国家与之作战,印度从不允许任何其他国家在印度领土上建立基地。印度每次都是单独作战。其次,从火力和规模上看,是的,乍一看,中国显然会主宰印度,但现实生活中的战时情况总是不同的。否则,俄罗斯会在短短一个月内就拿下乌克兰,但这里的情况并非如此。


There are actually very big reason why India can activate defeat china, or make china not to attack india in the first place
1) the controll over straight of Mallaca.
2) Indias diplomatic ties with Russia
3) indias controll over IOR
4) QUAD
5) Indus vally treaty, can stop waterways to Pakistan and can use that to convince China. And many more actually.

实际上,印度之所以能打败中国,或让中国首先不进攻印度,是有很大原因的:
1) 直接控制马六甲海峡。
2) 印度与俄罗斯的外交关系
3) 印度对印度洋沿岸的控制
4) 四国联盟
5) 印度河流域条约,可以阻止通往巴基斯坦的水路,并以此说服中国。其实还有很多。


Strategically India always had a edge over china, and it still holds true. So it will be better if china knows its limits.

在战略上,印度一直比中国有优势,现在依然如此。因此,如果中国知道自己的极限,那就更好了。


Birdsnature
4小时前
The British drew those borders for their interest. India we see today is a British creation, not a single Indian person participated in the creation of the borders. They are fighting for colonial legacy. The Chinese don't respect the Indians for this reason.

英国人划定边界是为了他们的利益。我们今天看到的印度是英国人的杰作,没有一个印度人参与边界的划定。他们是在为殖民遗产而战。中国人不尊重印度人就是这个原因。


Parjanyashukla
1小时前(修改过)
We don't care what the Chinese think. Our ancestors have influenced China much more than the other way round. Whether Hiuen Tsang came to India or Bodhidharma went to China, China was always the receptor not the donor. Check out what Tianzhu means, or what the 4 great Mandarin Classics are all about.

我们不在乎中国人怎么想。我们的祖先对中国的影响远远大于其他方面。无论是玄奘到印度,还是达摩到中国,中国始终是接受者,而不是捐赠者。看看天竺是什么意思,或者四大名著都是关于什么的?


Even if one talks about borders, if you think that there was nobody doing anything before British you are fools. Sikh empire and Marathas created the Western borders (which now exist between Pakistan and Afghanistan). And they were the ones who CREATED the J&K princely state, which was separated from Punjab by the British. British merely used the same frontier and same borders in the North-west.

即使谈到边界,如果你认为在英国人之前没有人做任何事情,那你就是傻瓜。锡克帝国和马拉塔人创造了西部边界(现在存在于巴基斯坦和阿富汗之间)。是他们创建了查谟克什米尔王公国,英国人将其从旁遮普分离出来。英国人只是在西北部使用了相同的边境和边界。


Yapsiauwsoen
54分钟前
Tian zhu is just a geographical name with no mean,by the Buddha is Nepal not india.

天竺只是一个地名,没有任何意义,佛祖说的是尼泊尔不是印度。


Ziedyacoub
5小时前(修改过)
India and China are old and wise civilizations and they know how to manage their differences by dialogue and peaceful means ... the west will be happy to see the two giants fighting a war but that will not happen

印度和中国都是古老而睿智的文明,他们知道如何通过对话与和平手段处理分歧......西方会乐于看到这两个巨人开战,但这不会发生。


Nifrain
5小时前
We are happy if you can use the West as a common enemy image to not escalate, because in reality you are a bit naive when you say West wants them to fight, because any fight between them will have horrible consequences on world trade and all countries

如果你能把西方作为一个共同敌人的形象来避免事态升级,我们很高兴,因为实际上你说西方希望他们打起来是有点天真的,因为他们之间的任何战斗都会对世界贸易和所有国家造成可怕的后果!


Viorelpiscanu
5小时前
As an European I might say this: China and India two very important emerging Nations in Asia... Both members of BRICS... First  2 most populated nations( India is #1) Old history too..... Are they having differences !? Of course the have... However I also think both of them are wise enough to manage all these in a peaceful way... Just as France and Deutschland did... RIGHT!?

作为一个欧洲人,我可以这样说: 中国和印度是亚洲两个非常重要的新兴国家... 都是金砖国家的成员... 前两个人口最多的国家(印度排名第一),历史悠久.....他们有分歧吗?当然有 不过,我也认为两国都有足够的智慧以和平的方式处理所有这些问题... 就像法国和德国一样... 对吗?


Liuantony
4小时前
There will not be a war between India and China. The two ancient civilization have the wisdom to avoid the disarter. However, the dispute will not be easy to solved.

印度和中国之间不会发生战争,两个文明古国都有避免争端的智慧。然而,争端并不容易解决。


Yerukondaram
2小时前
China faster aging people country. In 2050 the proportion of China retirement age people will become more than 50percent will cross. In India in 2050 most youth population country in the world...coming two decades India emerge fasting growing economy in the world ...

中国是人口老龄化速度较快的国家。2050 年,中国退休年龄人口的比例将超过 50%。2050 年,印度将成为世界上年轻人口最多的国家......未来二十年,印度将成为世界上经济增长最快的国家......


Lovbaiti
1小时前
When China began the era of intelligence, India was still stuck in the era of industrialization and industrialized thinking, that is, demographic dividend. India has no hope in 100 years. Moving from low-end to high-end industry, India cannot be as fast as China, and the gap will only get wider.

当中国开始进入智能化时代时,印度还停留在工业化时代和工业化思维,也就是人口红利时代,印度在100年内没有希望。从低端产业迈向高端产业,印度不可能像中国一样快,差距只会越来越大。


Gardener
1小时前
The conflict is less about land and more about water, specifically the source of water in the Tibetan Plateau. Water from melting snow flows to Pakistan, India, Bangladesh, Burma, Laos, Cambodia, Vietnam, and China, which makes Tibet one of the most strategically important places on Earth.

冲突的焦点与其说是土地,不如说是水,特别是青藏高原的水源。融化的雪水流向巴基斯坦、印度、孟加拉国、缅甸、老挝、柬埔寨、越南和中国,这使得西藏成为地球上最具战略意义的地方之一。


Because of the Chinese occupation, Beijing can influence water policy for a third of humanity. It's also the reason why India refused to recognize Tibet as part of China for decades, though New Delhi finally did in 2003.

由于中国的占领,北京可以影响人类三分之一的用水政策。这也是印度几十年来拒绝承认西藏是中国一部分的原因,尽管新德里最终在 2003 年承认了这一事实。


Tomalmow
5小时前
India has to become free of colonial influences to find solutions to issues with China like equals.

印度必须摆脱殖民主义的影响,与中国平等地解决问题。


Justfun
5小时前
Where did this come from? we're sovereign state

这是从哪里来的呢?我们是主权国家!


Annan
4小时前
Legally independence doesn't mean mentally independence.

法律上的独立并不意味着精神上的独立。


Justfun
4小时前
please! India has been sovereign and always will be sovereign, Chinese gvt only knows to feed it's interest unlike India who is working hard not just for itself but the Global South in general

拜托!印度一直是主权国家,也将永远是主权国家。中国政府只知道满足自己的利益,不像印度,印度不仅为自己努力,而且为全球南方国家努力!


Headoverheels
2小时前
CURRENT "UNEDUCATED"....INDIAN PM AND ADMINISTRATION  NOT INTERESTED IN SECURING ITS BORDERS.......ONLY INTERESTED IN BUILDING TEMPLES

当前的 "无知"....  印度总理和政府对确保边境安全不感兴趣.......................只对修建寺庙感兴趣!


Arrahmanovi
4小时前
comparing india with china it's illogical. china has 18trilion GDP and the other hand india has barely 4 trillion . although they have same number of citizens . china now become a global player like US.

把印度和中国比较是不合逻辑的。中国有18万亿美元的GDP,而印度只有4万亿美元。尽管他们有相同数量的公民。中国现在成为像美国一样的全球参与者。


Gsugesuio
1小时前
Luckily India can just wait it out. China is getting older and dying out, while India is young and dynamic.

幸运的是,印度可以耐心等待。中国正在老龄化和消亡,而印度年轻而充满活力。


Sigmarule
5小时前
West you should focus on your fool rivalry with Russia.. india china aren't that much rival

西方国家,你应该把注意力放在与俄罗斯的愚蠢竞争上。


NepSKB
5小时前
India & China should end all these border tensions & rather have peaceful relationship before West utilize one against another in a classic way as they always do.Its utter shame that even after 6 decades of dispute, no efforts has been put to solve this issue. Why don't both India & China just let go their ego & draw that one damn line. Kashmir is gone case but India-China border is more than Kashmir.

印度和中国应该结束所有这些边境紧张局势,建立和平关系,而不是像西方国家一贯的做法那样,以牙还牙。印度和中国为什么不放下自负,划清界限呢?克什米尔问题已经不复存在,但印中边界问题比克什米尔问题更重要。


Why don't they solve this border issue in such a way that if India gets more land, then China gets more people & vice versa? Or something like China recognizing Arunanchal Pradesh as Indian, in return of India accepting Taiwan as Chinese?

他们为什么不以这样一种方式解决边界问题:如果印度获得更多土地,那么中国就获得更多人口,反之亦然?或者像中国承认阿鲁南恰尔邦为印度领土,而印度则接受台湾为中国领土?


Jiahuiwang
5小时前
That's not true.  But India is obsessed with this issue because the Tibetan plateau is so important to them, it is a strategic place to strike northern India; It's also the source of the Ganges River, and India is very worried about China doing something to their Mother River through water projects. But China is not going to cede land just because India is worried.

不是这样的,稍微了解一下历史就知道中印边界问题的起因是英国人胡乱画的边境线惹得麻烦。但是印度在这个问题上纠缠不休是因为西藏高原对他们太重要了,那里是战略要地,能方便的打击印度北部;那里还是恒河的发源地,印度非常担心中国通过水利工程对他们的母亲河动手脚。但是中国也不会因为印度的担心就割让自己的土地。


Aslammighty
15分钟前(修改过)
China has made friendship with it's neighbouring countries whereas India has end a pro long war in Sri-lanka too. Both countries are doing well. But inside India there are small large conflicts, that India fails to combat. Religious intaulerance, conflicts with lower cast Hindus and thats the biggest challanges for todays India.

中国与邻国建立了友好关系,而印度也结束了斯里兰卡的长期战争。两国都发展得很好。但在印度国内,存在着印度未能解决的小规模冲突。宗教冲突、与低种姓印度教徒的冲突是当今印度面临的最大挑战。


Modi is ignoring these hot issues since years. In Canada Indian also killed Sikhs top most politicians. India is failed to balance its internal politics, which could bring challenges in Indian society in the future.

莫迪多年来一直忽视这些热点问题。在加拿大,印度人还杀害了锡克教徒中最高层的政治家。印度未能平衡其国内政治,这可能会在未来给印度社会带来挑战。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网站地图|渝公网安备 50019002502186号|音飞网 ( 渝ICP备2022004218号-1 )

GMT+8, 2024-4-29 15:18 , Processed in 0.073469 second(s), 33 queries .

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.