中国军力的快速增长对美国在太平洋地区的主导地位构成了重大威胁,尤其是在海军力量方面。这引发了世界上规模最大的海上战争演习--环太平洋(RIMPAC)演习,包括美国和澳大利亚在内的 14 个国家参加了演习。在本视频中,我们将探讨环太平洋演习的事件、令人印象深刻的海军演习以及参与演习的舰艇的威力。我们还将讨论这些演习对太平洋安全和中国的广泛影响。
美国向中国展示谁才是太平洋地区的霸主?
Alexanderl
1天前
THe US has many allies in the Pacific: Australia, New Zealand, South Korea, Vietnam, Taiwan, India and the Philippines. Many others in the South Pacific along with the US's NATO allies of England, France and Italy.Good Luck china.
美国在太平洋地区有许多盟友:澳大利亚、新西兰、韩国、越南、台湾地区、印度和菲律宾。南太平洋上还有许多其他盟国,以及美国的北约盟国英国、法国和意大利,祝中国好运。
Terryburke
1天前
Not to mention that they don’t have enough pilots to even operate the aircraft carriers they have. They are basically just big boats and huge targets for our far superior submarines
更不用说他们没有足够的船员来操作他们拥有的航空母舰,他们基本上只是大型船只和我们远为先进的潜艇的巨大目标!
Rollbin
5小时前
And who is number one trading partners with these allies?
谁是这些盟国的头号贸易伙伴?
Porkbunred
1天前
Maybe America should give Hawaii back to the Hawaiians then since it annexed it 100 years go from its sovereignty.
也许美国应该把夏威夷还给夏威夷人,因为美国吞并夏威夷已有 100 年之久。
Simonriley
1天前
Hawaiians would rather be part of US than being an independent island.
夏威夷人宁愿成为美国的一部分,也不愿成为一个独立的岛屿。
GeorgeSmythe
1天前(修改过)
hahaha, oh my the China make me laugh. They build islands and expect other nations will recognize those as an actual extension of China land. The US should build an island beside Taiwan's islands just off of China's coast and claim that and all the ocean between it and the US mainland. Sounds like the exact same principle.
哈哈哈,天啊,中国让我发笑。他们建造岛屿,还指望其他国家承认这些岛屿是中国土地的实际延伸。美国应该在离中国海岸不远的台湾岛旁边建一个岛,并对该岛以及它与美国本土之间的所有海域提出主权要求。听起来原理完全相同。
Hew.Jarsol
1天前
they have, okinawa etc Duhhh!
他们有,冲绳等,哈哈~~!
Worldgeode
1天前
China has a joke of army based by Soviet tehnology
中国有一支以苏联技术为基础的笑话军队!
Noneofyour
1天前
it is not wise to underestimate your enemies and overestimate yourselves.
低估敌人而高估自己是不明智的。
Codycampbel
1天前(修改过)
you can obviously see which nation military commands respect and fear just by how other nation react towards them. nobody rams the US with their ships neither does the US need to ram anyone with their ships.
从其他国家对美国军队的反应,你就能明显看出哪个国家的军队令人尊敬和恐惧。没有人用他们的军舰撞击美国,美国也不需要用他们的军舰撞击任何人。
Krisfrederick
1天前
The most powerful Air Force in the World: The United States Air Force
The second most powerful Air Force in the World: The United States Navy
Good luck china
世界上最强大的空军:美国空军
世界上第二强大的空军:美国海军
祝中国好运!
CuteHangman
1天前
Then you have the US Army and Marine Corps in 4th and 5th place
美国陆军和海军陆战队分列第 4 和第 5 位!
BeerDude
1天前
U.S.S Freedom is something the China will never be able to duplicate no matter how hard it tries.
美国的自由是中国无论如何努力都无法复制的。
Golden_Rule h
1天前
They have absolutely NOT tried to duplicate it…We saved them from Japan in WW2. USA saved themselves from British in the American Revolution.
他们绝对没有试图复制...二战时,我们从日本手中拯救了他们。美国在美国革命中从英国人手中拯救了自己。
ChuckyRed
1天前
China although it has a large army and is advancing every year in military tech it is still untrained in modern combat. Its weapons are untested against an adversary. With that said they do have a lot of Manpower but an army marches on its stomach. Logistically how can they keep their aemy fed and supplied once things hit the fan? Its hard to take territory over water.
中国虽然拥有庞大的军队,军事技术也在逐年进步,但在现代作战方面仍然缺乏训练。中国的武器也未经对手检验。尽管如此,他们确实拥有大量的人力,但军队是靠肚子前进的。从后勤角度讲,一旦事态严重,他们如何保证敌人的食物和补给?通过水路夺取领土很难。
Stephengerena
1天前
Not to mention the quality of the officers and nco leading the troops. China's army notoriously known for their nepotism and buying positions which is not good in actual battle.
更不用说带兵军官和国家协调员的素质了。中国军队以任人唯亲和收买人心著称,这在实战中并不可取。
Hew.Jarsol
1天前
The thing is the US wont and never has fought anyone alone. They will/would be helped by many other nations in a WW3 scenario. Japan, S Korea, UK, etc. So the US is not acting alone whatsoever.
问题是,美国不会也从未单独与任何人作战。在第三次世界大战中,他们将得到许多其他国家的帮助。日本、韩国、英国等。因此,美国并非单独行动。
Ptheneohum
1天前
And china will have North Korea and Russia and Iran
中国将拥有朝鲜、俄罗斯和伊朗。
Ricardosmythe
1天前
the US is overwhelmingly powerful. It also has obligations and bases all over the world, the defence of its territory to consider and its navy must be maintained. Its allies are vital to being able to maintain its position. The UK was in the same position at the start of the 20th century and its allies were critical in both major wars of the period.
美国拥有压倒性的力量。美国在世界各地都有自己的义务和基地,要考虑保卫自己的领土,还必须维持自己的海军。美国的盟友对于维持其地位至关重要。英国在 20 世纪初也处于同样的地位,其盟国在当时的两场大战中都发挥了关键作用。
Raidersmajr
1天前
You're in serious need of a history lesson my friend the US has fought multiple Wars without allies
我的朋友,你真的需要上一堂历史课,美国已经在没有盟友的情况下打了多场战争。
Kojifuryo
1天前
That’s a very weird comment as WW implies a global conflict where there is many countries participating thus teams would appear. Is there a scenario of WW where every countries would play it solo against everyone else in your mind?
这是一个非常奇怪的评论,因为世界大战意味着一场全球冲突,有许多国家参与,因此会出现团队。在你看来,世界大战是否会出现每个国家都单独对抗其他国家的情况?
Kurtwinslow
1天前
Add Cuba and Venezuela too.
再加上古巴和委内瑞拉。
Ptheneohum
1天前
they r communist but they wouldn’t get involved in a ww especially Cuba since it’s blockaded by the USA
他们是共产主义者,但他们不会卷入战争,尤其是古巴,因为它被美国封锁了。
Covenant
1天前
They are just clarifying an objective truth not only is the US overpowered they fight with allies behind them as well. This combination of these two is a more powerful deterrent
他们只是在澄清一个客观事实,即美国不仅实力强大,而且还有盟友在背后支持。这两者的结合是更强大的威慑力量。
MrDubyadee
1天前
Australia and South Korea had combat forces in Viet Nam. So even we did something stupid, we had allies with us. I don't think we've been in a war in the last 100 years when Australia hasn't been with us or we were together with the UK. Australia has been America's most reliable ally.
澳大利亚和韩国在越南有作战部队。因此,即使我们做了蠢事,也有盟友支持我们。我认为在过去的 100 年里,澳大利亚没有和我们一起参加过战争,或者我们和英国一起参加过战争。澳大利亚一直是美国最可靠的盟友。
Sinisterknight
1天前
Silly comment.These aren’t fights in some schoolyard. The goal isn’t to “look tough”. It’s international security. And it’s everyone’s responsibility. Why on earth would the US, or any nation for that matter- fight alone?
愚蠢的评论,这不是什么校园斗殴。这样做的目的并不是让自己“看起来很强悍”。这是国际安全问题。这是每个人的责任。究竟为什么美国,或者其他国家会单独作战?
Amadorgarcia
17小时前
You forgot the fact that US and allies helped China against Japan in a war of foregone years. Us and Allies only fought and fights Countries which have autocratic dogmas that oppresses her citizens.
你忘记了美国和盟友在过去的一场战争中帮助中国对抗日本的事实。美国和盟国只和那些专制主义压迫其公民的国家作战。
Jeffreyhall
9小时前
Japan, s korea for now. By the way things are going they could be on the opposite side in the coming days. I mean especially Japan. It was suppose to have become the most powerful economic nation in asia but the US marginalized it and pushed up china. The US is trying to do to china what it did to japan..but this time its too late.
日本和韩国目前都是如此。从目前的情况来看,他们在未来几天内可能会站在对立面。尤其是日本。日本本应成为亚洲最强大的经济国家,但美国却将其边缘化,推高了中国。美国正试图像对待日本那样对待中国,但这次为时已晚。
Liongjiahwong
3小时前
Remember Korea and China drove the American to the 38...with very little weapons.
还记得朝鲜和中国把美国人逼到了38度线吗?只有很少的武器。
Theofficialken
1天前
RimPac was usually a ton of fun. More port calls, meeting Aussies and Kiwis and playing rugby, and we would end up in Hong Kong as a port call..sure China loved that last part.
环太军演通常都很有趣。更多的港口停靠,会见澳大利亚人和新西兰人,打橄榄球,我们最终会在香港停靠,当然中国喜欢最后一部分。
Chaikaomoua
1天前
So can we say America was rimming the other Pacific countries except China because China is having a 3 way with Russia and N. Korea.
那么我们是否可以说,除了中国之外,美国正在包围其他太平洋国家,因为中国与俄罗斯和朝鲜有三方关系。
HellaSayHella
18小时前
I know the threat of China's island building campaign is always talked about, by why doesn't the fact that they've destroyed 20,000 acres worth of coral reefs ever discussed? That is an insane level of damage.
我知道人们总是在谈论中国的造岛运动所带来的威胁,但为什么从来没有讨论过他们已经摧毁了价值 2 万英亩的珊瑚礁这一事实呢?这简直是疯狂的破坏。
Janthony
40分钟前
fact check.. the USS Bonhomme Richard was decommissioned because it caught fire during an upgrade to take F35 fighters , not because the USN wanted to
美国海军 “邦霍姆-理查德 ”号驱逐舰退役的原因是在升级以搭载 F35 战斗机的过程中起火,而不是因为美国海军想要退役。
Easternrazor
1天前
I guess the US and their friends have never seen Russia and Chinese navies out in strength yet!!Just a small hint, Russia is doing an exercise with 400 vessels and subs....One cannot imagine the real combined strength.
我猜美国和他们的朋友们还没见过俄罗斯和中国海军的实力吧!俄罗斯正在进行一场有 400 艘舰艇和子.... 的演习,这只是一个小小的提示,无法想象真正的综合实力。
Noneofyour
1天前
the thing is war is not a school yard fight. even school yard fight is not always a 1:1. when you people grow up and hit the streets you will understand this the hard way.
问题是战争不是校园里的打斗。即使是校园斗殴也不总是1对1。当你们这些人长大后走上街头,你们就会明白这一点。
Lindabastable
1天前
I haven't noticed violence, or even global imperialism, being touted in any of this channels' videos.Granted, there is a great deal of partiality towards America, and even American allies. The underlying truth, however, is that all the 'might is right' rhetoric really does apply.
我没有注意到这个频道的任何视频在鼓吹暴力,甚至全球帝国主义。诚然,这个频道有很多偏袒美国甚至美国盟友的内容。然而,潜在的事实是,所有 “强权即公理 ”的言论确实适用。
I would point out that America is well into yet another cycle of isolationism. Politically it would prefer if everybody just settled their own problems. That is not yet practical. The global trade which has become the norm since WWII can only survive if everyone plays nicely.
我想指出的是,美国已经进入了又一个孤立主义的循环。在政治上,美国更希望每个国家都能解决自己的问题。但这并不现实。自二战以来,全球贸易已成为一种常态,只有大家都友好相处,全球贸易才能生存下去。
TheDutch
1天前
America flexes it;s muscles and spend billions of dollars to keep it up. Good show America but never ever underestimate the chinese resilience.....remember Vietnam?
美国展示自己的肌肉,并花费数十亿美元来保持这种肌肉。美国的表演很精彩,但永远不要低估中国的韧性.....还记得越南吗? |