塔利班拒绝巴基斯坦,向印度示好?

192 0
阳光使者 2024-7-4 01:00:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
就在巴基斯坦开始驱逐成千上万的阿富汗难民之际,印度外交官在多哈与塔利班代表举行了会谈。虽然塔利班与巴基斯坦的关系已经恶化,但这个阿富汗组织似乎热衷于与印度建立联系。新德里应该如何回应这些姿态?塔利班的立场又是如何解释的?帕尔基-夏尔马告诉您。

塔利班拒绝巴基斯坦,向印度示好?

塔利班拒绝巴基斯坦,向印度示好?

Ajmersingh
18小时前
Pakistan has been playing a double game with the Taliban and the US to extract as much money possible from the Americans while Afghans paid a terrible price.

巴基斯坦一直在与塔利班和美国玩双重游戏,尽可能地从美国人那里榨取更多的钱财,而阿富汗人却付出了惨痛的代价。


Harshalcv
15小时前
From Pakistan, we learned how to destroy our country, but from India we learned how to be on top! It's an Afghan's statement

从巴基斯坦,我们学会了如何毁灭我们的国家,但从印度,我们学会了如何站在顶峰!这是一个阿富汗人的说法!


Towards
11小时前
A strong and thriving Afghanistan is in the best interest of India. Peace and prosperity together and mutual respect for each other’s religions is important.

一个强大和繁荣的阿富汗符合印度的最佳利益,共同的和平与繁荣以及对彼此宗教的相互尊重非常重要。


Imchampion
20小时前
Not even Taliban like Pakistan.. that tells you how bad Pakistan is

连塔利班都不喜欢巴基斯坦,告诉你巴基斯坦有多糟糕!


Muhammad
14小时前
India is worst than Pakistan in terms of hunger index. Development is not about adani and Ambani

就饥饿指数而言,印度比巴基斯坦更糟糕。发展与阿达尼和安巴尼无关!


UpliftUniverse
13小时前
India's government is doing something incredible - providing free rice to 80 crore people! That's a massive number! Meanwhile, Pakistan is struggling to provide basic food items. It's heartbreaking.

印度政府正在做一件不可思议的事情--为 8亿人提供免费大米!这是一个庞大的数字!与此同时,巴基斯坦却在为提供基本食品而苦苦挣扎。真是令人心碎。


And what's even more absurd is when foreigners try to analyze our economy - it's like they're speaking a different language! They have no clue what's happening on the ground. Even our government can't make sense of the numbers, let alone some outsider.

更荒谬的是,当外国人试图分析我们的经济时,他们就像在说另一种语言!他们根本不知道当地发生了什么。就连我们的政府都无法理解这些数字,更不用说一些外人了。


It's like trying to force a square peg into a round hole. They just don't understand. And that's why I don't trust those fancy reports and calculations. They're irrelevant to our situation.

这就像把方钉硬塞进一个圆洞。他们就是不明白。这就是为什么我不相信那些花哨的报告和计算。它们与我们的情况无关。


Rivertalk
13小时前
I think Pak should not allowed to use YouTube and all , they always comment negatively and spread hatred . Even sometimes they act Indian and make Indians fight in comment sections

我认为巴基斯坦人不应该被允许使用 YouTube 等网站,他们总是发表负面评论,散布仇恨。甚至有时他们还扮演印度人,让印度人在评论区大打出手。


Thegamer
3小时前
dude it’s population problem. And most of the western indexes always exaggerate India’s problem. Also not sure what’s your problem with Ambani Adani. US always promote Tesla Apple Amazon.

老兄,这是人口问题。大多数西方指数总是夸大印度的问题。我也不知道你对安巴尼-阿达尼有什么意见。美国总是宣传特斯拉苹果亚马逊。


Varun
16小时前
Pakistan's role in the destruction of Afghan society absolutely goes without saying! Their nefarious double-dealing in using foreign aid to enrich top individuals in the Pakistan army is shameless. That selfish greed has crushed the Afghani & the Kashmiri people without a doubt, & created a massive terrorism problem. India feels for its Afghan brothers & sisters & will help them any way possible.

巴基斯坦在破坏阿富汗社会方面的作用不言而喻!他们利用外国援助为巴基斯坦军队的高层人员敛财,这种两面三刀的邪恶行径是无耻的。毫无疑问,这种自私的贪婪碾压了阿富汗和克什米尔人民,并造成了大规模的恐怖主义问题。印度同情阿富汗兄弟姐妹,将尽一切可能帮助他们。


Abdulwal
20小时前
Being an Afghan, we do not like double games as Pakistan and it's agencies kept for last few decades with Afghanistan. No country help other without his own interest. As the Taliban replaced, Pakistan has taken a u turn, instead of supporting the new regime in Afghanistan.

作为一个阿富汗人,我们不喜欢巴基斯坦及其机构在过去几十年里与阿富汗玩双重游戏。任何国家都不会在没有自身利益的情况下帮助其他国家。随着塔利班的取而代之,巴基斯坦没有支持阿富汗的新政权,而是来了个 "急转弯"。


They started a new game to defame the Taliban and convict them terrorists supporting country, although it all Pakistani agencies activity. It was and is the stragedy of Pakistani's agencies to weaken and destroy the governing government in Afghanistan.

他们开始了一场新的游戏,诋毁塔利班,并将他们定罪为支持国家的恐怖分子,尽管这一切都是巴基斯坦机构的活动。巴基斯坦机构过去和现在都在竭力削弱和摧毁阿富汗的执政政府。


Javaarchitect
18小时前
What I want to know is Afghanistan going to help India in its war on terror funded by Pakistan.

我想知道的是,在巴基斯坦的资助下,阿富汗是否会帮助印度进行反恐战争。


AhmadAli
17小时前
Pakistan has historically maintained a complex relationship with Afghanistan, often benefiting from its conflicts, instability, and refugee crises. Over the past four decades, Pakistan has received billions of dollars in international aid, purportedly to support Afghan refugees settling within its borders and the Mujahideen groups (today`s terrorists). However, much of this aid has been allegedly misappropriated by Pakistan's intelligence agency, ISI, and its politicians.

巴基斯坦与阿富汗在历史上一直保持着复杂的关系,经常从阿富汗的冲突、不稳定和难民危机中获益。过去四十年来,巴基斯坦接受了数十亿美元的国际援助,据称是为了支持在其境内定居的阿富汗难民和圣战组织(今天的恐怖分子)。然而,据称巴基斯坦情报机构三军情报局及其政客挪用了其中大部分援助。


During the Soviet invasion of Afghanistan, Pakistan played a pivotal but controversial role by training and financing Mujahideen fighters receiving billions from NATO allies. This support was ostensibly aimed at toppling the Soviet-backed communist regime in Kabul, but Pakistan also diverted arms received from NATO allies for its own security needs.

在苏联入侵阿富汗期间,巴基斯坦从北约盟国那里获得了数十亿美元,通过训练和资助圣战战士发挥了关键作用,但也引起了争议。这种支持表面上是为了推翻苏联支持的喀布尔共产主义政权,但巴基斯坦也将从北约盟国获得的武器转用于自身的安全需要。


After the fall of the communist regime, Pakistan continued to influence Afghan affairs, contributing to the country's descent into civil war by backing factions like Hizb-e Islami and the Northern Alliance, funded by Russia. Millions of Afghans sought refuge in Pakistan during this period, leading to further international aid inflows.

共产主义政权垮台后,巴基斯坦继续影响阿富汗事务,通过支持伊斯兰党(Hizb-e Islami)等派别和俄罗斯资助的北方联盟(Northern Alliance),促使阿富汗陷入内战。在此期间,数百万阿富汗人在巴基斯坦寻求避难,导致国际援助进一步流入。


Following the Taliban regime's collapse in 2001, Pakistan profited from selling Taliban members to US intelligence and securing contracts from NATO allies. However, Pakistan's policies became increasingly double-edged, as it received funding from China and Russia to support the Taliban against NATO forces in Afghanistan.

2001 年塔利班政权垮台后,巴基斯坦向美国情报机构出售塔利班成员,并从北约盟国获得合同,从中获利。然而,巴基斯坦的政策越来越具有双重性,因为它从中国和俄罗斯获得资金,支持塔利班对抗北约驻阿富汗部队。


As Afghanistan stabilized post-2001, Pakistan's fears of a strong, prosperous neighbor intensified. The Afghan government, under Taliban rule, focused on infrastructure development, security reforms, and curbing opium production, while forging ties with regional powers like China. Consequently, international aid to Pakistan dwindled, Afghan refugees began returning home, and Pakistan faced economic strain.

随着阿富汗在 2001 年后趋于稳定,巴基斯坦对一个强大、繁荣的邻国的担忧加剧。塔利班统治下的阿富汗政府将重点放在了基础设施建设、安全改革和遏制鸦片生产上,同时与中国等地区大国建立了联系。因此,国际社会对巴基斯坦的援助减少,阿富汗难民开始返回家园,巴基斯坦面临经济压力。


Pakistan's alleged response was to resist Afghan stability, evident in its alleged support for groups like the National Resistance, formerly Northern Alliance terrorists, through ISI-backed meetings in Islamabad. This has exacerbated tensions with Afghanistan, seeing Pakistan as a regional destabilizer.

据称,巴基斯坦的应对措施是抵制阿富汗的稳定,这体现在巴基斯坦通过三军情报局支持在伊斯兰堡举行的会议,支持民族抵抗组织(前北方联盟恐怖分子)等组织。这加剧了与阿富汗的紧张关系,阿富汗将巴基斯坦视为地区不稳定因素。


In essence, Pakistan's strategic interests often clash with Afghan stability, positioning it as a contentious actor in regional geopolitics, viewed by some as a disruptive force in Central Asia. Pakistan views Afghanistan through a lens of strategic and economic (cash cow) interests, often treating it as a source of financial opportunities rather than a stable neighbor.

从本质上讲,巴基斯坦的战略利益往往与阿富汗的稳定相冲突,使其成为地区地缘政治中一个有争议的角色,被一些人视为中亚地区的破坏力量。巴基斯坦从战略和经济(摇钱树)利益的角度来看待阿富汗,常常将其视为金融机会的来源,而不是一个稳定的邻国。


Nationalinterest
13小时前
we want to have a mutually beneficial relationship with Afghanistan that ensures economic growth opportunities to hardworking Afghans by setting up factories...not the "Master-slave" relationship of giving you "aid". Are the government and people of Afghanistan ready for this?

我们希望印度与阿富汗建立互惠互利的关系,通过建立工厂确保勤劳的阿富汗人获得经济增长机会。..而不是向你们提供 "援助"的 "主从"关系,阿富汗政府和人民准备好了吗?


RachaelWill
6小时前
I like if India supports Afghanistan but I don't like the Taliban controlled nation. If only it was a democracy.

我喜欢印度支持阿富汗,但我不喜欢塔利班控制的国家。如果阿富汗是一个民主国家就好了。


Subhashishba
21小时前
Pakistan surrounded by enemies from all side. Afghanistan, Iran, India and now China too

巴基斯坦四面受敌,阿富汗、伊朗、印度,现在还有中国!


KijjiSale
16小时前
China won't but help Pakistan, we iron brothers

中国不会不帮助巴基斯坦,我们是铁兄弟!


Venkatgella
10小时前
no. india needs to treat taliban how rest of the world treats south sudan. the fact that pakistan is overlooked by taliban again certifies outside manipulation of a global theater. the end goal for these manipulators is to draw sympathy towards pakistan using nuclear weapons against india. even recent news about india overpassing pakistan in nuclear arms feeds into this theory.

不。印度应该像其他国家对待南苏丹那样对待塔利班。巴基斯坦被塔利班忽视的事实再次证明了外部势力在操纵全球舞台。这些操纵者的最终目标是让人们同情巴基斯坦对印度使用核武器。甚至最近有关印度在核武器方面超过巴基斯坦的新闻也印证了这一理论。


the current administration in usa does not treat india as an equal but still fits the league of nations white racist global view. taliban is a failed state created as a political untouchable at any table while western european nations feed their opium supply chains out of the back. do not engage with the taliban as a global state, thats the equivalent of treating wagner group as the political representation for burkina faso.

美国现任政府没有平等对待印度,但仍然符合国际联盟白人种族主义的全球观点。塔利班是一个失败的国家,在任何谈判桌上都是政治上不可触及的,而西欧国家则从背后为他们的鸦片供应链提供资金。不要把塔利班当作一个全球性的国家来对待,那就相当于把瓦格纳集团当作布基纳法索的政治代表。


Soragaming
12小时前
To be honest, as an Afghan, We thankful India for playing positive rule in Afghanistan. India supported education, construction, and health sectors. While Pakistan Establishment supported the destruction of Afghanistan by dirty politics whenever Afghanistan have good relationships with its neighbors pakistan gets jealous.

老实说,作为阿富汗人,我们感谢印度在阿富汗发挥的积极作用。印度支持教育、建筑和卫生部门。当巴基斯坦当权派通过肮脏的政治支持阿富汗的毁灭时,只要阿富汗与邻国保持良好关系,巴基斯坦就会嫉妒。


Al-amak
10小时前
How is the taliban govt? Seems like the women is suffering

塔利班政府怎么样了?看来妇女们很痛苦!


MLvarun
10小时前(修改过)
Not true. Dont believe in media news. Im not Pro Taliban yes I dont like some of their laws  but most their works are good In reality, it's different women go to outside freely universities, and tutions are open for women only schools after class 7 for girls are closed  womens are working in private business like media channels , banks, police , hospital , schools, NGO,s but it will open they are not against women education its political issue between UN and other big powers beacuse we are also confused about this issue.

不正确,不要相信媒体新闻。我不是塔利班亲信,是的,我不喜欢他们的某些法律,但他们的大部分工作都是好的。在现实中,情况是不同的,妇女可以自由地到外面上大学,而且只有 7 年级以后的女校才对妇女开放,妇女在私营企业工作,如媒体频道、银行、警察、医院、学校、非政府组织,但这些都会开放,他们并不反对妇女接受教育,这是联合国和其他大国之间的政治问题,因为我们也对这个问题感到困惑。


Irmaskitchen
6小时前
The free air that you are breathing is because of Pakistan. You destroyed your own country. Stop blaming Pakistan.

你们呼吸的自由空气都是巴基斯坦造成的,你们毁了自己的国家。不要再责怪巴基斯坦了。


Ranaroohi
3小时前
Don’t forget that India politics does not like Moslems - but then Afghans are special

别忘了,印度政界不喜欢穆斯林--但阿富汗人很特别。


Ranjith
21小时前(修改过)
Certainly india must use any leverage available to secure some liberty for afghan people.But we should always keep in mind a highly radicalised group is dangerous its only a matter of time.

当然,印度必须利用一切可以利用的手段为阿富汗人民争取一些自由。但我们应该始终牢记,一个高度激进的组织是危险的,这只是时间问题。


Hope our bureocrats and top legislators will do the job cooperatively yet cautiously.India could never affoed to be complacent espeacially with sensitive afghanistan region

希望我们的官僚和高级立法人员能够合作而谨慎地开展工作。印度绝对不能掉以轻心,尤其是在敏感的阿富汗地区。


Shadowslayer
21小时前
India also wants to be on the Taliban good side it goes both ways. India also wants trade with Afghanistan.

印度也想站在塔利班一边,这是双向的。印度也希望与阿富汗开展贸易。


Sachinnair
18小时前
Yes but India is much more powerful and bigger than Afghanistan. It's like a giant and an ant. Both can help each other but the giant can help the ant more

是的,但印度比阿富汗强大得多,也大得多。这就像巨人和蚂蚁。两者都能互相帮助,但巨人更能帮助蚂蚁。


Harshvardhansing
17小时前
No offence but somthing very childish about the way you speak haha. Are you a 9 year old kido?

无意冒犯,但你说话的方式有些幼稚,哈哈~~你是 9 岁的孩子吗?


The-Monotheist
12小时前
China laughing in the corner

中国在角落里笑!


Suchetanaik
21小时前
Dealing and adjusting with Taliban is the same as dealing with radical muslims of India. So there is enough practice. Same Quoran which is read by Taliban and Indian Muslim ultimately it is the same thing. They practice what is written, In India they hide behind democracy and practice.

与塔利班打交道和进行调整与与印度激进的穆斯林打交道是一样的。因此,我们有足够的实践经验。塔利班和印度穆斯林阅读的《古兰经》归根结底是一样的。在印度,他们隐藏在民主和实践的背后。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网站地图|渝公网安备 50019002502186号|音飞网 ( 渝ICP备2022004218号-1 )

GMT+8, 2024-7-14 15:19 , Processed in 0.065275 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.